Home > 社会・経済
最新号
グラビアギャラリー




||||ホントにおトクな情報||||


PR一眼レフカメラ上達講座でちゃんとした写真が撮れる!



社会・経済 2015.10.24(土)

日本に来ると名前の意味が変わってしまう韓国のバンドとは


国際展開するにはネーミングに注意

 文化圏が違うと名前の意味が変わる。カルピスが英語圏ではカルピコという名前で展開されているのはご存知だろうか。「ピス」がおしっこを意味することから、それを避けるべく名前を変えているようだ。このように、海外に持って行った場合にそのまま同名では展開しづらい、というものはいっぱいある。  

 2014年には、近畿大学が英語表記で「KINKI UNIVERSITY」表記を止め「KINDAI UNIVERSITY」とした。KINKIと似た「KINKY」が、風変わり、変態の意味を持つため、外国での誤認を避けるためだ。同様に、近畿日本ツーリストも海外での子会社名称に「KINKI」を入れないなど、使い分けているようだ。海外にもファンが多いKinki Kidsはいまのところ対策は行っていないようだが。同じようなケースとしては映画・天空の城ラピュタの英語版が「Castle in the sky」と「ラピュタ」を外されている。「La puta(ラプータ)」がスペイン語では売春・娼婦を意味するためとか。米国で英語以外にスペイン語も一部で使われていることから配慮されたともいわれている。

 問題は英語圏だけではない。たとえば、全日空がANAの名称をあえてメインでで使うのも、中国語では漢字表記の全日空が「一日中、空(カラ)」というイメージになるため。中国国内に多数の路線を展開する全日空、漢字での略称が使いづらいのはちょっと痛い所だ。

 海外から日本へ輸入したときに「自国での名前で展開しづらい」という逆パターンもある。たとえばカッコいい韓国のロックバンド「CoreMagaZinE(コアマガジン)」。同バンドは2010年以降の活動だが、日本では同名の出版社(1995年-)が先に存在する。それくらいなら気にすることでもないのだが、日本の同名出版社の刊行物は成人向けが多く、イメージが大事なバンドとしては、なんとも苦いネーミング。来日経験もあるが、エロ本出版社のバンドと間違われないように、Facebookなどでは「バンドコアマガジン」表記で区別をしているようだ。

 なんにしても後から変更とかは大変なので、もし後日海外進出しえる商品のネーミングを考える際は、商標のみならず、各国での同音の「意味」も予め調べておいたほうがいいだろう。

(文・KUS OBUKURO)

おすすめCD:Vol.1: Rude Banquet/Core Magazine(Cj E&m)
>http://books.rakuten.co.jp/rb/13047710/




あなたにおすすめの記事はこちら


  • ★TOPページ・タグでは過去記事は10本だけしか表示されません。「芸能・エンタメ」などカテゴリ単位のタブではそれ以前の過去ログもごらんいただけます。
    ★そのためこちらからサイト内google検索を可能にしました。知りたい内容があればどうぞ。

     

     


関連記事

スマホアプリ「カメリオ」で「ブッチ

NEWS」と入れて最新記事をGET!

「ニューススイート」に配信予定

◎書店で12/2から発売!◎

◎書店で11/2から発売!◎

◎書店で9/30から発売!◎


●ロマン優光著、電子書籍版発売中




おすすめ記事
人気投票ランキング
ブログ
記事提供元
    • ブッチNEWS編集部
    • 実話BUNKAタブー
    • コアコミックス
    • コアムックシリーズ
    •  
    • ブッチNEWSを共有する
    • このエントリーをはてなブックマークに追加





ブッチNEWSは「スマホ」と 
「PC」でお愉しみいただけます。 
(ガラケー非対応) 


 












募集のお知らせ…PC/スマホ配信提携先、アプリ制作業者、月額広告、広告供給業者を募集しております。右下「運営方針」をご参照下さい

 

タグクラウド
おすすめ TERAMAGAZINE エスムラルダ 鈴木詩子 アイドル TERAMAGAZINEの鋭すぎる競馬予想 瀬名あゆむ ロマン優光 山口明 童貞 鋭すぎる競馬予想 フジテレビ 杉作J太郎 中国 新日本プロレス ローカルアイドル オススメ 男の偏差値がぐんとアップする美しさ勉強講座 韓国
Powered by Vivvo CMS v4.6